être d'un bon tonneau - vertaling naar frans
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

être d'un bon tonneau - vertaling naar frans

Bon; Марсель Бон; M.Bon; M. Bon; Marcel Bon

être d'un bon tonneau      
être d'un bon tonneau
{ прост. }
быть доброкачественным
tirer      
тянуть, таскать; тащить ; дёргать/дёрнуть ;
les chevaux tirent la voiture - лошади тянут [везут, тащат] повозку;
les bœufs tirent la charrue - волы тянут плуг;
tirer un cheval par la bride - тянуть лошадь за узду;
tirer le signal d'alarme - потянуть [дёрнуть] рукоятку аварийного сигнала;
tirer la sonnette - потянуть [дёрнуть] за звонок, звонить;
tirer le cordon - открывать/открыть [входную] дверь;
tirer les rideaux - задёргивать/задёрнуть ( отдёргивать/отдёрнуть] шторы [занавески];
tirer le tiroir - выдвигать/выдвинуть ящик;
tirer la porte derrière soi - закрывать/закрыть [прикрывать/прикрыть] дверь за собой;
tirer une porte sur soi - тянуть дверь на себя;
tirez! - к себе [на себя]!;
tirer le verrou - задвигать/задвинуть ( отодвигать/отодвинуть] засов;
tirer l'aiguille - шить (орудовать) иглой;
tirer les fils des marionnettes - водить [дёргать] кукол за ниточки;
tirer qn par le bras (la main) - тянуть [тащить] кого-л. за руку;
tirer les oreilles à qn - драть кого-л. за уши, драть кому-л. уши;
tu vas te faire tirer les oreilles - тебе надерут уши;
tirer les cheveux à qn - тянуть [дёргать, драть, таскать] кого-л. за волосы;
tirer la vache - доить корову;
вынимать/вынуть; вытягивать/вытянуть, вытаскивать/вытащить ; доставать /достать извлекать/извлечь ; брать /взять (из +; с + G) ;
tirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) - вынуть [достать] платок из кармана (ключ из сумки);
tirer des draps de l'armoire - вынуть [достать] простыни из шкафа;
tirer un livre d'un rayon - достать книгу с полки;
tirer une barque sur la rive - вытащить лодку на берег;
tirer de l'eau du puits - набирать/набрать воды из колодца;
tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) - наливать/налить ведро воды из-под крана (вино из бочки);
tirer qn du lit - вытащить кого-л. из постели, поднимать/поднять кого-л. с постели;
tirer qn de son sommeil - пробуждать/пробудить кого-л. [ото сна];
tirer qn de prison - вытащить [освобождать/освободить] кого-л. из тюрьмы;
je n'ai rien pu tirer de lui - я ничего не смог добиться от [выудить из] него;
je n'ai pas pu en tirer un mot - мне не удалось добиться от него [извлечь из него] ни слова;
tirer de l'argent de qn - тянуть [вытягивать] деньги из кого-л.;
tirer des larmes à qn - исторгать/исторгнуть у кого-л. [выжимать/выжать из кого-л.] слёзы, заставлять/заставить кого-л. прослезиться [заплакать];
tirer le goudron de la houille - извлекать [получать/получить] смолу из каменного угля;
j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres - я получил сто франков от продажи этих книг;
tirer la pierre d'une carrière - извлекать [добывать] камень из каменоломни;
tirer des sons harmonieux d'une flûte - извлекать гармоничные звуки из флейты;
tirer le bouchon d'une bouteille - вытаскивать/вытащить пробку; откупоривать/откупорить бутылку;
{мор.} tirer trois mètres d'eau - иметь [давать/дать] трёхметровую осадку;
обнажать/обнажить, выхватывать/выхватить из ножен;
tirer l'épée - обнажить [выхватить, вытащить] шпагу;
стрелять, выстрелить ; вести огонь; палить ;
tirer une balle de revolver - выстрелить (пустить пулю) из револьвера;
tirer un coup de fusil - выстрелить из ружья;
tirer le canon - стрелять [вести огонь] из пушки [из пушек];
tirer une flèche - пускать/пустить стрелу;
tirer les lapins - стрелять кроликов;
tirer un feu d'artifice - устраивать/устроить фейерверк;
вытягивать/вытянуть;
tirer le 7 de cœur - вытянуть семёрку червей;
tirer le numéro 10 (le bon numéro) - вытянуть десятый (счастливый) номер;
tirer les rois {Фр.} - делить праздничный пирог с сюрпризом;
tirer une question difficile à l'examen - вытянуть трудный вопрос на экзамене;
tirer au sort (à la courte paille) qch (qn) - тянуть [бросать/бросить] жребий на что-л. (кого-л.), разыгрывать/разыграть по жребию что-л. (кого-л.);
tirer les cartes - гадать на картах, раскладывать/разложить карты;
tirer l'horoscope de qn - составлять/составить чей-л. гороскоп;
печатать; множить;
tirer une épreuve (une photo) - отпечатать пробный оттиск (фотографию);
tirer la copie d'un document - отпечатать копию документа;
tirer un livre à 10 000 exemplaires - напечатать [выпускать/выпустить] книгу десятитысячным тиражом;
tirer un chèque - выдавать/выдать чек;
тянуть,отбывать/отбыть ;
encore deux heures à tirer - ещё два часа торчать;
tirer 6 mois de prison - сидеть шесть месяцев в тюрьме;
tirer qn d'affaire - выводить /вывести кого-л. из затруднения, выручать/выручить кого-л.;
il est tiré d'affaire - он выпутался [из затруднительного положения];
tirer argument de... - использовать - в качестве довода (+ A);
tirer avantage de... - извлекать выгоду из;
tirer son chapeau à qn - снимать/снять перед кем-л. шляпу;
tirer qch au clair - проливать/пролить свет на что-л.; выводить/вывести что-л. наружу [на свет божий];
tirer une conclusion de... - вывести заключение из;
tirer les conséquences de... - делать надлежащие выводы из;
tirer la couverture à soi - грести под себя [всё себе]; стараться урвать лучший кусок;
tirer le diable par la queue - бедствовать, горе мыкать, перебиваться с хлеба на квас;
tirer qn d'un doute - вывести кого-л. из сомнения;
il n'y a plus qu'à tirer l'échelle - тут уж [и] крыть нечем;
tirer qn d'embarras - вывести кого-л. из затруднения;
tirer une épine du pied - выручить кого-л., приходить/прийти на подмогу кому-л.;
tirer son épingle du jeu - ловко вывёртываться/вывернуться [выпутываться/выпутаться, выкручиваться/выкрутиться];
tirer les ficelles - дёргать за ниточки [за верёвочки], невидимо управлять (+ I);
tirer sa force de... - черпать свою силу в (+ P);
tirer gloire de... - похваляться (+ I);
il tire un peu la jambe - он прихрамывает [припадает на ногу];
tirer la langue à qn - показывать/показать кому-л. язык;
tirer la langue - умирать от жажды; класть/положить зубы на полку ;
tirer qch en longueur - тянуть (с + I), затягивать/затянуть ;
tirer les marrons du feu - таскать каштаны из огня;
tirer son nom (son origine) de... - вести свой род (своё происхождение) от;
tirer l'œil (les yeux) - притягивать [останавливать] взгляд; бросаться/броситься в глаза;
il s'est fait tirer l'oreille - его пришлось уламывать [уговаривать];
tirer parti de... - извлекать/извлечь пользу (из + G), получать/получить выгоду от;
tirer qn d'un mauvais pas - выручить кого-л. из беды;
tirer des plans - строить планы;
tirer des plans sur la comète - строить несбыточные планы [замки на песке], заниматься прожектёрством;
tirer sa révérence à qn - откланяться; распрощаться с кем-л.;
tirer un trait - проводить/провести [прочерчивать/прочертить] черту [линию];
tirer un trait sur qch - перечёркивать/перечеркнуть что-л.; ставить на чём-л. крест;
tirer vengeance de qch (de qn) - мстить за что-л. (кому-л.);
tirer les vers du nez à qn - выведывать/выведать [выпытывать/выпытать] у кого-л. что-л.;
тянуть; быть туго натянутым;
les chevaux tirent de toute leur force - лошади тянут изо всех сил;
tirer sur les rênes - натягивать/натянуть поводья;
tirer à hue et à dia - тянуть в разные стороны;
tirer sur sa jupe - одёргивать/одёрнуть юбку;
ce câble tire trop - этот кабель слишком туго натянут;
la peau me tire - у меня стянуло кожу;
le poêle tire bien - печка хорошо тянет; у печки хорошая тяга;
le moteur tire mal - мотор еле тянет;
tirer sur sa pipe - затягиваться/затянуться [делать затяжку];
ce vert tire sur le bleu (le jaune) - этот зелёный цвет отливает голубым (жёлтым) [переходит в голубой (жёлтый)];
tirer au flanc (au cul) - лодырничать ; сачковать;
выходить выйти, печататься;
ce journal tire à 100 000 exemplaires - эта газета выходит [печатается] стотысячным тиражом;
bon à tirer - в печать;
donner le bon à tirer - подписывать/подписать в печать [к печати];
стрелять ;
tirer dans le tas - стрелять, не целясь;
ce fusil tire juste - это ружьё метко стреляет [бьёт];
tirer à l'arc (à blanc, en l'air) - стрелять из лука (холостыми патронами, в воздух);
tirer sur qn - нападать/напасть на кого-л.;
tirer au but - бить по воротам;
tirer dans les pattes de qn - ставить палки в колёса;
tirer à sa fin - подходить/подойти к концу;
cela ne tire pas à conséquence - это не имеет значения, это несущественно;
tirer à la ligne - гнать строки

Definitie

ЛЕБОН, ГЮСТАВ
(Le Bon, Gustave) (1841-1931), французский социальный психолог, родился в Ножан-ле-Ротру 7 мая 1841. В труде Психологические законы эволюции народов (Les Lois psychologiques de l'volution des peuples, 1894) он пришел к выводу, что судьбы человечества решаются не с помощью институтов, созданных волей человека, а через общее сознание народов. Вера в возможность переустройства общества посредством социальных изменений и революций просто наивна. Эта тема была продолжена в Психологии революции (La rvolution franaise et la psychologie des rvolutions, 1912) и обоснована теориями, изложенными в многочисленных изданиях его труда Психология толпы (La psychologie des foules, 1895). Сознание толпы, по Лебону, подвержено импульсам и эмоциям, которые распространяются в нем подобно вирусу: охваченную какой-то идеей толпу невозможно удержать. Именно эмоции и являются движущей силой общественной эволюции. Лебон придавал большое значение религиям, считая их существенно важным элементом любой культуры. Он полагал, что каждый народ имеет свою невидимую душу, находящую выражение в его жизни, искусстве и общественных институтах. Умер Лебон в Марн-ла-Кокет близ Парижа 13 декабря 1931.

Wikipedia

Бон, Марсель

Марсель Бон (фр. Marcel Bon, 1925 — 2014) — французский ботаник и миколог.